Chargement...
YOZONE
Le cyberespace de l'imaginaire




Tintin en français, en roumain et en bruxellois !
(Casterman - mai 2007)

Plusieurs collections chez Casterman permettent au célèbre reporter d’Hergé de rencontrer régulièrement ses afficionados dans le monde entier et d’évoluer dans des versions des plus inattendues.



En Fac-similés couleurs , ce sont des rééditions conformes aux éditions originales qui sont remises en vente, flambant neuves.
En mai 2007, ce sera Vol 714 pour Sydney qui paraîtra. Un cas particulier puisque pour ce titre, la présentation de l’album (en 1968) avait déjà évolué. Cette version sera donc un « à la manière des Fac-similés » !

Le même mois sortira Insula Neagra, dans la collection En langues étrangères .
Tintin en roumain pour des aventures qui s’achèvent en Ecosse, sur une île à l’abandon dont le château est hanté par une bête mystérieuse...

Toujours en mai, Tintin s’affiche en langues régionales dans une version en bruxellois “francophone” (à Bruxelles, origines flamandes et francophones ont influencé certains parlers selon les zones de population), pour Les Bijoux de la Castafiore.
Le lancement pour “les stiene de la Castafiore” sera effectué en présence du traducteur, Nicolas Dock, à l’occasion de la Foire du Livre de Bruxelles 2007.


Casterman

Vol 714 pour Sydney
23 x 30,5 cm, 64 pages quadri
Couverture cartonnée, dos toilé
17,95 €

Insula Neagra
22,6 x 30,3 cm, 64 pages quadri
Couverture cartonnée
11,50 €

La Stienne de la Castafiore
23 x 30,5 cm, 64 pages quadri
Couverture cartonnée
11,50 €




Fabrice Leduc
12 avril 2007




JPEG - 21.6 ko
Le célèbre « Vol 714 pour Sydney ».



JPEG - 20.6 ko
Les bijoux de la Castafiore, déjà dans une version du parler bruxellois cher à Hergé.



JPEG - 17.1 ko
Tintin en langues étrangères comme ici « Tintin au Congo » en chinois.



Chargement...
WebAnalytics