13 balles dans la peau - corrections Fautes répétées : point d'intrrogation ou d'exclamation placé à la fin de l'incise d'un dialogue aux pages 34, 40, 46, 60, 62, 68, 85, 87, 99, 101, 102, 109, 112, 121, 122 (2), 124 (2), 125, 127, 129, 139, 147, 214, 217, 246, 327, 332, 333, 390. page 12 (bas) : on s'attend que les morsures de vampires seront de délicates... > s'attendre à + subordonnée au subjonctif !!!! page 41 (bas) : un rêve entrecoupé de sursaut de conscience > sursauts page 66 (centre) : Dites-moi comme vous avez donné naissance à cette abomination ? > pas de point d'interrogation page 82 (haut) : des engins de constructions > construction page 100 (haut) : Elles ne faisaient pas de manière au petit déjeuner > dans le contexte, le pluriel de "elles" n'est pas évident, et > manières page 106 (bas) : -Etlesmiroirs?Est-cequ'ilssereflètentdanslesmiroirs? > aucun espace sur la ligne ! page 114 (haut) : des tas d'accessoires, de couverture et d'équipements... > couvertures page 116 (haut) : ... qu'il provoquerait tout un tas de grabuges > grabuge (toujours singulier) page 130 (centre) : - (...) Ils serions farceurs. (...) ça ne voudrions pas dire... > deux fautes de conjugaison, tentative ratée de retranscrire l'hésitation du locuteur ? en anglais : “Well now ghosts, them’s tricky, ahum.” Polder scratched his chin with his wooden hand. “It don’t really come down to that.” Une tournue simplement familière aurait mieux convenu : "C'est des farceurs"... page 140 (centre) : - Elleadéjàessayépleindecombinesavecmoi.... > aucun espace sur la ligne page 159 (haut) : Elle ne s'était pas attendue qu'il serait si lourd > s'attendre à + subordonnée au subjonctif !!!! page 174 (haut) : Emmenez-moi d'ici > traduction faible de “let’s get me out of here.” >loin d'ici, hors d'ici... page 213 (bas) : (ils) s'attendaient qu'elle garderait le silence > s'attendre à + subordonnée au subjonctif !!!! page 231 (haut) : - Qui a dit ça ? Efrain Reyes. > un ? au lieu d'un point page 257 (bas) : (Elle) appuya sur la gâchette > confusion de novice entre gâchette et détente, étrange car au chapitre suivant, "trigger guard" et "trigger" sont correctement traduits (ou en tout cas, logiquement) page 276 (centre) : Des carreaux (...) avaient été remplacés par du contreplaqué ou rempli de ventilations > remplis page 333 (centre) : - (...) il savait aussi qu'on était responsable de la mort de Congreve. >malgré le "on", responsables page 377 (bas) > Les os et les cartilages de sa main se remettaient à lui élancer > à l'élancer (ellision devant une voyelle) page 391 (bas) : comme s'ils attendaient qu'il leur fonderait dessus > fondrait, et s'attendre à + subordonnée au subjonctif !!!! page 402 (haut) : elle s'était attendue qu'il se lèverait et récupèrerait son arme > s'attendre à + subordonnée au subjonctif !!!! page 409 (centre) : Sur leur garde, ils brandisaient... > sur leurs gardes