Kalix la loup-garou solitaire - corrections La relecture de l'éditeur a été, disons-le franchement, très superficielle, et encore : la plupart des remarques ci-dessous sautent au yeux. Patronymes : - Béatrice (personnage secondaire apparaissant après les 2/3 du roman) est parfois écrit sans accent - la Sorcière Livia (chez qui doit aller Malveria pour son 500e anniversaire) est tantôt "sorcière", tantôt "Sorcière" - MacDoig (père ou fils) est écrit "Mac Doig" aux pages 144, 146, 246, 285 - les 3 Douglas-MacPhee, des mercenaires peu recommandables, sont parfois appelés juste "MacPhee", ce qui est ennuyeux car l'un des trois barons à siéger au Grand Conseil est le baron MacPhee, sans qu'aucun lien ne soit établi entre eux. Pages 29, 298, 390, 391. - Le Premier Ministre de Malveria est appelé (une seule fois) "Xakthan" à sa première apparition page 218. Mais dès son retour à la page 320, il est "Xathan". C'est plus probablement la première graphie (unique) qui est erronée. - la Reine des fées, présentée auparavant (et je n'ai ni noté ni retrouvé la page, après la 350e je crois) comme Dithean MacRinnalch, devient à la page 523 Dithean Wallace Nuage-de-Bruyère NicRinnalch, à 2 occasions. Points d'interrogation : défaut de la traduction et mal de notre décennie, la manie de coller un point d'interrogation à la fin de phrases commençant par "je croyais que...", "je me demande si..." sous prétexte que l'intonation est vaguement interrogative, et très probablement parce que la phrase originale doit employer un "tag" ou quelque tournure de ce genre mal traduisible. 80, 512 : je suis sûre que... ? > pas une question, donc pas de ? 155 (2x) : Je croyais que.. ? > ce n'est pas une question, donc pas de ? 160, 183 : j'ai cru comprendre que... ? > pas de ?, ce n'est pas une question 171, 227, 377, 384 : Je me demande... ? > pas de ?, pas une question 176 : j'espère que... ? > pas une question, pas de ? 203 : Je me demande ce que ça peut être ? > pas une question 339, 366, 398, 527 : Je croyais que... ? > pas de ?, ce n'est pas une question 396 : Va savoir à quel point... ? > pas une question 419 : j'imagine que... ? > pas une question Guillemets : Intervalles a fait le choix de mettre des guillemets convenablement, et pas un tiret cadratin et basta. A quelques occasions, ils sont mal rouverts après une incise, soit avant la virgule au lieu d'après, et les chevrons (non reproductibles dans ce document Bloc-Notes) sont fermants et non ouvrants. 44 : "Non", dit Kalix", c'est juste > Kalix, "c'est 97 : du bureau", dans l'affaire > bureau, "dans l'affaire 131 : gronda Sarapen", le Grand > Sarapen, "le Grand 132 : s'enquit Dominil", as-tu > Dominil, " as-tu 209 : des salles", elles ont mis > salles, "elles ont 239 : pensa Kalix", ce sera toujours > Kalix, " ce sera 244 : leur dit-il", il est temps > dit-il, " il est 274 : Malveria", tu n'es > Malveria, "tu n'es 503 : en haillons", elle réussit > haillons, "elle Incompréhensions - les pieds des pages 422-423 et 464-465 ne sont pas marqués "Kalix" mais "La demoiselle de Sing Sing", un autre roman publié par Intervalles, sans le moindre rapport fautes et coquilles 4e de couverture : clan Mac Rinnalck > MacRinnalch (ça commence bien !) 6 : à cours de liquidités > à court de 10, 78 : Grande Bretagne > manque le trait d'union 14 : Gawain me manque . > une espace de trop 17 : En-dehors des pages > En dehors (faute récurrente) 18 : un de ses enfant > enfants 19, 84, 102, 103 : Grand Mère Dulupina > Grand-Mère 25 : le cocktail de La Duchesse > la 25 : se moquant d'elles dans son dos > d'elle (Kalix) 26 : Si ils font... il suffit d'en trouver d'autres ? > pas de ?, ce n'est pas une question 29 : Duncan MacPhee > Duncan Douglas-MacPhee 29, 31, 39 : s'était remis sur pieds > "sur pied" ("être sur pied" signifie autant se tenir debout qu'être rétabli d'une maladie) ou "sur ses pieds" 30, 40 : coups de pieds > coups de pied (plusieurs coup donné du pied, on frappe rarement des deux à la fois) 33 : "Elle a l'air si menu" > problème : l'accord de "menu" avec "avoir l'air" est correct, mais peut-on "avoir l'air menu" ? "Elle semble si menue" conviendrait mieux. 39 : n'en à rien à faire > n'en a rien à 46 : font du kung fu > kung-fu 48 : se tenir à carreaux > carreau 48 : chez Les MacRinnalch > les 53 (2x) : une chamane Picte > pas de majuscule, c'est un adjectif 53 : du Château Mac Rinnalch > pas d'espace : MacRinnalch. Le C majuscule à château est superflu (graphie non systématique) 53 : le Clan Rinnalch > MacRinnalch 57, 434 : vingt-et-un ans > pas de traits d'union. Bizarrement, la faute n'est pas faite page 475 59 : les Douglas MacPhee > trait d'union 62 : au cas où la Reine du Feu ne plaisantait pas > plaisanterait 62 : je suis sûre que personne ne s'inquiète des chaussures que vous portez ? > pas de ?, ce n'est pas une question 63 : Madame Tout-le-Monde > deux lignes plus loin, la même expression est écrite "Madame-Tout..." 67 : Tu penses peut-être que Kalix a eue une vie > eu 70 : Mes frères et soeurs chéris > frère et soeur chéris (puisqu'il s'adresse à son frère et sa soeur) 71 : "Le Thane > manque une espace entre les guillemets ouvrants et le "Le" 71 : de leur Mère > pourquoi cette majuscule ??? 77 : n'était pas non plus sensée s'en prendre > censée 78 : Où vas-tu chercher une chose pareille. > là, pour le coup, c'est une question, donc ? final 81 : Faites m'en une autre. > Faites-m'en 82 : L'un des grands parents > trait d'union 83 : le baron Mac2Allister > :-) ai-je besoin de préciser ? 84 : La Mort du Thane > pourquoi une majuscule ??? 84 : hérité des gênes d'un loup des neiges > gènes 85 : Tu n'espères tout de même pas que... ! > tournure interrogative, donc ? et non ! 85 : du Vieux Thane > pourquoi cette majuscule ?? 97 : Les Loups-Garous avaient un immense pouvoir > pourquoi ces majuscules ?? 100 : d'énervement de loup-garou . > une espace mal placée 101 :"Ca s'est bien > "ç" majuscule sans cédille (bien présente ailleurs) 102, 103... : Si la réunion du Conseil... / à nouveau le Conseil : question de graphie : à 99,9% l'éditeur a fait le choix de mettre des majuscule à "Grand Conseil" mais pas lorsqu'il est seulement écrit "conseil", même s'il est fait référence à la même assemblée. 104 : voir si je peux trouver quelqu'un. > manque des guillemets fermants 115 : en avait-on vus autant > vu 118 : six loups-garous étaient debout sur leurs pieds > doute : debouts ? 120 : l'arrière arrière grand-père > manque des traits d'union. Voir aussi pages 152, 187 128 : "Le Thane de l'époque > manque une espace entre l'ouverture des guillemets et le "Le" 131 : Comment oses-tu... . > un ? au lieu d'un point final 131 : où je te vire d'ici > ou 142, 167, 187 : arrière arrière petit-fils > manque des traits d'union. 143 : En-dehors de son séjour > pas de trait d'union 144 : ici où là > ou 146 : où habiter? " > manque une espace avant le ? 147 : texte de lois > loi 154 : château, hein? > manque une espace avant le ? 156 : il seraient jetés > ils 158 : en ce moment-même > pas de trait d'union 163 : de ci, de là > de-ci de-là 166 : à contrecoeur > le "oe" n'est pas lié 175 : le 500ème... / le 400ème > (graphie non reproductible ici) le "ème" de 500 est au-dessus de la ligne, en exposant, celui de 400 non. Au vu des autres occurrences, c'est le "400" est est mal écrit. 179 : le rock n roll > rock'n'roll 180 : ... le même genre de pensée... mais elle les avait réprimées > pensées (d'où l'accord au pluriel ensuite) 186 : dans le premier paragraphe de cette page, 3 "porte" en peu de lignes : "Il marcha sur la porte, et se pencha pour placer ses immenses machoîres sur la poignée de la porte. Puis il mordit si férocement que la poignée s'arracha de la porte, ..." (je vous dispense d'un 4e, une ligne et demie plus loin) 187 : Black Douglas > devient "Douglias le Noir" page 193 205 : dans de son bain > dans son bain 205 : Il fallait que ce soit une eau (...) qui avait été bénie > qui ait été ? 207 : en mission / "Ce sera marrant ?" > retour à la ligne erroné, c'est le même personnage (Vex) qui parle. 208 : pourquoi cela? > manque une espace 219 : on est tirée d'affaire > tiré (accord avec on, indéfini) 219 : alors qui peut-on croire." > croire ?" (interrogation rhétorique, mais interrogation quand même) 219 : promis des bottes? > manque une espace 221 : guitare en mains > même si ça se tient à 2 mains, l'expression correcte est "tenir en main" au singulier 221 : à quoi ça sert... . > un ? au lieu d'un point 221 : sur la lune > dans ce cas, Lune 228 : des lois, qui disent > virgule en trop 230 : quoi que l'idée > quoique 231 : Pas donné, mais bien achalandé > erreur classique : achalandé ne signifie pas qu'un magasin est bien fourni en marchandises, mais en clientèle (en chalands, attirés) 231 : "Hè !" > ? Hé ? 233 : Que signifie tout ceci ! > ? au lieu de ! 238 : idiote . > une espace de trop 238 : difficile? > manque une espace 241 : La laudanum > Le 244 : "Et si on ne vient pas", dit Rhona > pas ?" dit (clairement une question) 244 : s'occupe de vous faire rémunérer > de vous rémunérer 244 : du pain sur planche > sur la planche 257 : louve-garou > seule occurrence de la féminisation de "loup-garou", donc erreur manifeste. Les personnages féminins sont qualifiés de "louves" mais de "loup-garou" (voir dès le titre) 258 : un petit groupe d'étudiant > étudiants 263 : Arrivées chez elle > elles (Belle et Délicieuse) 264 : studio de répétitions / 271 : salle de répétition > singulier ou pluriel ? 274 : l 'évocation > une espace de trop 275, 276 (2x), 357, 434 (toutes les occurrences, en fait) : cafeteria > cafétéria 276, 423 : centre ville > trait d'union 280 : Hiyasta? > manque une espace 293 : Comment as-tu osé... . > un ? au lieu d'un point, c'est une question 294 : en toute circonstance > doute : j'aurais mis un pluriel 295 : "Dès que tu > manque une espace entre les chevrons ouvrants et le "Dès" 298 : se pencha avec précautions > précaution 327, 336 : de quatre-vingt loups-garous > quatre-vingts 327 : avait enjoint à Eskandor d'avancer > enjoint Eskandor (enjoindre quelqu'un de faire qqchose) 327, 344 : en-dehors des nuits > pas de trait d'union 328 : prévenir?" > manque une espace avant le ? 336 : envoyer un messager en avant-poste > erreur manifeste de traduction, éventuellement "en avant-garde" traduirait mieux l'idée que le messager a devancé la troupe pour porter son message. 340 : de feu la femme du Marchand > de feue 342 : vous faire? > manque une espace 359 : Belle bailla > bâilla 362 : "Mais est-ce > manque une espace entre les chevrons ouvrants et le "Mais" 365 : la Vieille Minerva > pourquoi cette majuscule ? 365 : les dames de compagnies > compagnie 366 : le baron Gregor > énorme confusion entre Gregor, le second de Markus, et le baron MacGregor. C'est bien du premier qu'il s'agit. 366 : "Ce n'est peut-être qu'une fausse rumeur ?" > à la lecture, le ton ne semble pas vraiment interrogatif 366 : à raccorcher de si tôt > sitôt 376 : talons aiguilles ." > une espace de trop 389, 405 (3x) : Va t'en > va-t'en 392 : reste en-dehors de > pas de trait d'union 400 : sacrifier cette fille sur le champ > sur-le-champ 406, 527 (2x) : O.K > O.K. 413 : cela a t-il > a-t-il 414 : bottes de motos > moto 417 : Comment oses-tu... ! > un ? au lieu d'un ! 419 : sur son pallier > palier 423-423 : le pont Lambeth Bridge > redondant, non ? "le Lambeth Bridge" aurait suffi 425 : à grand peine > grand'peine 426 : de telle façon à ce que > ouch ! "de telle façon que" ou "de façon à" 428 : le nombre de votes nécessaires > le pluriel à "nécessaires" me semble superflu 430 : d'importer sur terre > sur Terre 430 : les femmes de chambres > chambre 430 : (début de chapitre) elles avaient distribué tous leurs tracts ... 433 (fin du chapitre) avant de repartir distribuer des tracts > Là, c'est l'auteur qui s'est mal relu !! 436 : que sa nièce se ballade > balade (sinon elle chante !) 440 : tatie Malvie > les autres occurrences sont "Tatie" 447 : le professeur d'histoire > d'Histoire (matière) 450 : l'arrière grand-père > manque un trait d'union 451 : la guilde Avenaris > Guilde 455 : d'être réuni à Kalix > argh ! dans le contexte, certainement pas la meilleure tournure. "de revivre avec Kalix" ? 468 : main forte > trait d'union 473 : Puisque qu'on ne pouvait > puisqu'on ne 476 : le grand Loup-Garou Gris > la majuscule à "Gris" est inexplicable 479, 500 : corps à corps > traits d'union 483, 507 : se remit sur pieds > sur pied, ou sur ses pieds (voir début des corrections) 484 : tâchée de sang > tachée 484 : se laissa entrainer > entraîner 485 : aux cérémonies Hiyastas > pas de majuscule, c'est un adjectif 488 : le docteur Angus / le Docteur Angus (2x) > majuscule ou pas ? 488 : Grand Mère > trait d'union 494 : du tison de cuivre > confusion avec tisonnier. Une précédente occurrence du terme, ne précisant pas la matière dudit tison, ne permettait pas d'être sûr ou non de la confusion : on peut employer un tison pour tisonner le feu. Il suffit de le prendre par le bout non consumé :-) 496 : Andris MacRinnach > Andris MacAndris 499 : volte face > manque le trait d'union (mais pas page 501...) 504 : Elle lança à Decembrius. > plutôt "à Decembrius : " et le retour à la ligne est superflu 504 : traitreusement > traîtreusement 512 : tâches de sang > taches